Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お誕生日おめでとう!! 「メッセージ・・・(アメリカで使われている誕生日に送る良いメッセージを教えてください。この「」の文章のみ英訳のお願いではありません...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 hana_the_cat_2014 さん bokunotomodachi さん biwa さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 152文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

kazuhikoによる依頼 2014/06/06 16:39:22 閲覧 1846回
残り時間: 終了

お誕生日おめでとう!!
「メッセージ・・・(アメリカで使われている誕生日に送る良いメッセージを教えてください。この「」の文章のみ英訳のお願いではありません。良いメッセージを英語で教えてください)」

先日、***の返品に取りに来ていただきたい日時をメールで連絡を入れさせていただきました。
ご確認をお願いします。

hana_the_cat_2014
評価 62
翻訳 / 英語
- 2014/06/06 16:59:21に投稿されました
Happy Birthday!
Thinking of you on your birthday, and wishing you all the best!
I truly hope it is as fantastic as you are, you deserve the best and nothing less.

Did you get my e-mail message? You will find what date and time will be convenient for us to have you take *** out.
Please look up to it.
bokunotomodachi
評価 55
翻訳 / 英語
- 2014/06/06 16:51:32に投稿されました
Happy birthday. Hope you are having a good one.

I have sent an email a few days ago regarding when we want you to come pick up xxxxx.

Please check your email and let us know if you have any concern.
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/2
biwa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/06 17:07:39に投稿されました
Happy birthday!!
I hope you will have many great things this year.

Recently, I sent the e- mail that I'd like you to pick returning of ※※※ up.
Please confirm it.

クライアント

備考

アメリカの取引会社でお世話になっている方へのメッセージです。もらって嬉しいメッセージを教えてください。男性の方です。

「」以外の文章は、英訳をお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。