[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 人気オトメゲーム(dating sim )シナリオ作家の書いた処女小説。  アダルトで過激な性描写が話題に。 芸術と自分の性に真剣に向き合い、歯車が狂い...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん ewint19 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 152文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 12時間 59分 です。

koyonpleteによる依頼 2014/06/04 19:25:37 閲覧 677回
残り時間: 終了

人気オトメゲーム(dating sim )シナリオ作家の書いた処女小説。 
アダルトで過激な性描写が話題に。

芸術と自分の性に真剣に向き合い、歯車が狂い始める女性画家の姿を生々しく描き出し、読者に深い感動と共感をもたらします。

”自分”を取り戻すために彼女が出した答えは……衝撃の結末が読者を待っています!!!

[削除済みユーザ]
評価 66
翻訳 / 英語
- 2014/06/04 19:37:26に投稿されました
A "virgin novel" written by a very popular dating sim scenario writer.
Its adult content and graphic depictions of sex is the buzz of the town.

A vivid account of a female manga illustrator who's facing both her art and her sexually head on as things start to go off kilter, the reader will be both deeply moved and deeply absorbed in the story.

The answer our heroine has to getting back her old self... a shocking conclusion awaits the reader!!!
koyonplete
koyonplete- 10年以上前
ありがとうございます!女性画家 はmanga illustrator ではないと思いますが、、
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 10年以上前
すみません、female illustrator です
koyonplete
koyonplete- 10年以上前
了解しましたありがとうございます!
ewint19
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/05 08:24:42に投稿されました
The shojo novel by the popular dating Sim game writer.

The adult theme is related to radical sexuality/sex.

Earnestly facing the dynamics of art and her own sexuality, this story vividly portrays the figure of a young female painter as she begins to break free from her cog-like existence, creating a story that evokes empathy and a deep connection from its readers.
In order to get back “themselves”, women(/she) have(/has) said…. that the shocking conclusion is waiting for the readers!!!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。