Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] MICE体験プログラム「魔術学園入学試験」 草川興業(株)MICE&DMC名古屋は6月3日、大田区産業プラザPiO・小展示ホールで、チームビルディングや...

この日本語から英語への翻訳依頼は "記事" のトピックと関連があります。 mechamami さん hiro_ure_87 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 40分 です。

toushisによる依頼 2014/06/04 09:52:28 閲覧 1136回
残り時間: 終了

MICE体験プログラム「魔術学園入学試験」

草川興業(株)MICE&DMC名古屋は6月3日、大田区産業プラザPiO・小展示ホールで、チームビルディングやエンターテインメントコンテンツとして活用できるプログラム「魔術学園入学試験」の招待講演を実施。
旅行会社やイベント事業者などから約30人が参加、イリュージョンと謎解きゲームが合体した、コンテンツを体験した。

名古屋のホテルでランチと組み合わせたショーとして活用例があるほか、法人旅行のエクスカーションプログラムなどを想定している。

mechamami
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/04 10:05:37に投稿されました
MICE experience program "magic school entrance exam"

On June 3, in the Ota City Industrial Plaza PiO · small exhibition hall, Kusakawa Kogyo (stock) MICE & DMC Nagoya conducted an invited talk program that can be used as entertainment content and team building "magic school entrance exam."
About 30 people attended at the program from events business or travelers companies, and they experienced contents combined illusion and game coalesced solve the mystery.

In addition there is a practical example of the show in such combination with a lunch at the hotel in Nagoya. They also assume excursions programs as a corporate travel.
hiro_ure_87
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/06/04 10:32:12に投稿されました
MICE Experiencing Program "Entrance Exam for Majutsu School"

On June 3rd, Kusakawa Kogyo Corp. MICE & DMC Nagoya carried out "Entrance Exam for Majutsu School," a program which can be used to build a team or as contents for entertainment, in a small exhibition hall at Ota Ward's Industry Plaza PiO.
About 30 people from travel agencies and event organisers experienced the content combines illusion and puzzles.

The program is expected to be used for a show during lunch times at hotels in Nagoya, or as an excursion program during corporation trips.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。