Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こちらの梱包ミスでお客様に多大なご迷惑をお掛けして 誠に申し訳ございません。 今回出荷時間も多くの時間がかかったこと深くお詫びいたします。 一部返金で2...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 145文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

g9uvevによる依頼 2014/06/03 21:04:59 閲覧 4786回
残り時間: 終了

こちらの梱包ミスでお客様に多大なご迷惑をお掛けして
誠に申し訳ございません。

今回出荷時間も多くの時間がかかったこと深くお詫びいたします。
一部返金で20ドルほど返させて頂きます。

この商品はamazon.comから注文され私達の倉庫に配送されます。
そこから私達の倉庫を通じてあなたに配送致します。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/03 21:10:01に投稿されました
Please accept our sincere apologies for the inconvenience caused regarding our packing mistake.

We are also sorry that it has taken longer to ship the item.
Please accept our $20 refund for this incident.

Your item is ordered through amazon.com and to be delivered to our warehouse. Accordingly, we will ship the item to you from htere.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/03 21:09:29に投稿されました
I'm sorry for inconvenience from bottom of the heart.

I'm sorry for taking so much times owing to shipping time.
I would like to partly refund 20 dollars.

This item was ordered via amazon.com and will be shippied to our warehouse.
From the place, I would like to ship item to you via our warehouse.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。