Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] キャンセルは問題ございません。ただ、一つ私もお伝えさせてください。 私の価格は通常の新品の販売価格でしたので割高になっておりました。リンクのセラー様と同様...
翻訳依頼文
キャンセルは問題ございません。ただ、一つ私もお伝えさせてください。
私の価格は通常の新品の販売価格でしたので割高になっておりました。リンクのセラー様と同様にアウトレット品であれば$**でご提案できます。
また、私はギターやベースの楽器専門店を専業で運営しております。毎月数十本のギターを世界中に販売しています。完璧なセットアップは勿論ですが、お客様から非常に高い評価を頂いているのが、厳重な梱包です。過去のレビューをご覧ください。きっと安心してお買い上げ頂けると確信しています!
私の価格は通常の新品の販売価格でしたので割高になっておりました。リンクのセラー様と同様にアウトレット品であれば$**でご提案できます。
また、私はギターやベースの楽器専門店を専業で運営しております。毎月数十本のギターを世界中に販売しています。完璧なセットアップは勿論ですが、お客様から非常に高い評価を頂いているのが、厳重な梱包です。過去のレビューをご覧ください。きっと安心してお買い上げ頂けると確信しています!
hana_the_cat_2014
さんによる翻訳
You are free to cancel t the order. But let me remind you one thing.
The sales price I listed was for the brand new item. That is why it was a little bit expensive. If you prefer the same kind of outlet items as listed by the linked seller, I could offer the price of "**.
On the top of that, I am specialized in selling the music instrumentals such as guitars and basses and sell a couple of tens of guitars monthly to all over the world. I set up the items in perfect condition as well as pack them with great care. That is why the customers have given me good evaluation. Please take a look at the past review by my customers. You will find it worth to do business with me.
The sales price I listed was for the brand new item. That is why it was a little bit expensive. If you prefer the same kind of outlet items as listed by the linked seller, I could offer the price of "**.
On the top of that, I am specialized in selling the music instrumentals such as guitars and basses and sell a couple of tens of guitars monthly to all over the world. I set up the items in perfect condition as well as pack them with great care. That is why the customers have given me good evaluation. Please take a look at the past review by my customers. You will find it worth to do business with me.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 33分
フリーランサー
hana_the_cat_2014
Starter