Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] ・当エリアでの観覧を御希望される方は、当日、入場後に入口付近におります係員までお声がけください。 ・スペースには限りがございますので、なくなり次第締め切ら...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は dujinee さん mika631215 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 155文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 54分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/06/02 17:15:51 閲覧 1847回
残り時間: 終了

・当エリアでの観覧を御希望される方は、当日、入場後に入口付近におります係員までお声がけください。
・スペースには限りがございますので、なくなり次第締め切らせいただくこともございますので、予めご了承ください。
・整列は一般のお客様と同様にお並びいただきます。
・対象となるお子様の年齢は小学生以下とさせていただきます。

dujinee
評価 54
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/06/02 18:09:27に投稿されました
・希望在该区域观看的顾客,请于当天在入口处向工作人员提出。
・该区域空间有限,达到预定人数后即截止申请。敬请谅解。
・排队时请跟其他普通客人一起排列。
・属于该范围的儿童年龄为小学生以下。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
mika631215
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/06/02 17:32:20に投稿されました
•如您希望在当下区域观赏,请在活动当天告知会场入口附近的工作人员。
•空间有限,根据现场当天情况有采取截止入场措施的可能性。请您事先谅解。
•您将与其他普通客人同样排队。
•能够成为对象的仅限于小学以下的儿童。

クライアント

備考

アーティスト名は「​TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。