Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] ※ご予約(ご購入)時にご希望の回をお選びいただきます。 ※対象商品1枚につき1枚の「整理番号付イベント参加券」、1度のご購入(ご予約)での「整理番号付イベ...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は cake8nan さん dujinee さん veronica_1118 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/06/02 17:15:39 閲覧 1690回
残り時間: 終了

※ご予約(ご購入)時にご希望の回をお選びいただきます。
※対象商品1枚につき1枚の「整理番号付イベント参加券」、1度のご購入(ご予約)での「整理番号付イベント参加券」の配布は各回2枚の計4枚までとさせていただきます。
※ご予約(ご購入)時にご希望の回をお選びいただきます。両方の回にご参加をご希望の場合は、対象商品2枚のご購入が必要となります。
※整理番号はランダムになった状態でのお渡しとなりますので、早くご購入(ご予約)をされた方が若い番号になるとは限りません。

cake8nan
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/06/02 17:57:07に投稿されました
※预约(购买)时请您选择希望参加的第几次。
※对象产品每一张有一张「附排序号的活动参加卷」、一次的购买(预约)的散发「附排序号的活动参加卷」每次两张的最多总共4张。
※预约(购买)时请您选择希望参加的第几次。如果希望参加两次,请您必要购买两张对象产品。
※排序号是随机数字、所以早就购买(预约)的顾客不一定拿进在最先出的序号。
dujinee
評価 54
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/06/02 17:48:22に投稿されました
※预约(或购买)时请选择希望参加活动的场次。
※每1份对象商品赠送1张「带整理号码的活动参加券」、1次购买(或预约)所可获赠的「带整理号码的活动参加券」为最多每场2张共计4张。
※ 预约(或购买)时请选择希望参加活动的场次。如果两场活动都想参加得挂需要购买对象商品2份。
※整理好吗将以随机形式抽出,所以并不是越早购入得到的号码越靠前。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
veronica_1118
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/06/02 17:53:15に投稿されました
*预约(购买)时请选择志愿场次
*对象商品每一张附有一张活动整理券,每次购买商品时最多可以选择2场共计4张整理券
*预约(购买)时请选择志愿的场次。两场都想参加则需购买2张对象商品。
*整理券并不按序排列发放,所以并不是说早预约/购买就能拿到比较靠前的号码。

クライアント

備考

アーティスト名は「​TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。