Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] ※ご予約(ご購入)時にご希望の回をお選びいただきます。 ※対象商品1枚につき1枚の「整理番号付イベント参加券」、1度のご購入(ご予約)での「整理番号付イベ...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は cake8nan さん dujinee さん veronica_1118 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/06/02 17:15:39 閲覧 1691回
残り時間: 終了

※ご予約(ご購入)時にご希望の回をお選びいただきます。
※対象商品1枚につき1枚の「整理番号付イベント参加券」、1度のご購入(ご予約)での「整理番号付イベント参加券」の配布は各回2枚の計4枚までとさせていただきます。
※ご予約(ご購入)時にご希望の回をお選びいただきます。両方の回にご参加をご希望の場合は、対象商品2枚のご購入が必要となります。
※整理番号はランダムになった状態でのお渡しとなりますので、早くご購入(ご予約)をされた方が若い番号になるとは限りません。

※预约(或购买)时请选择希望参加活动的场次。
※每1份对象商品赠送1张「带整理号码的活动参加券」、1次购买(或预约)所可获赠的「带整理号码的活动参加券」为最多每场2张共计4张。
※ 预约(或购买)时请选择希望参加活动的场次。如果两场活动都想参加得挂需要购买对象商品2份。
※整理好吗将以随机形式抽出,所以并不是越早购入得到的号码越靠前。

クライアント

備考

アーティスト名は「​TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。