[日本語から英語への翻訳依頼] すいません。 この商品ですが新品商品を間違えて中古で販売してしまいました。 すいませんがキャンセルの方よろしいでしょうか? すいません。前回のメッセージ...

この日本語から英語への翻訳依頼は big_baby_duck さん ozsamurai_69 さん shinya-yasuda さん 8825 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 208文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

fsdesdsfwqによる依頼 2014/05/31 20:05:33 閲覧 1395回
残り時間: 終了

すいません。
この商品ですが新品商品を間違えて中古で販売してしまいました。
すいませんがキャンセルの方よろしいでしょうか?

すいません。前回のメッセージでこの商品をキャンセルするような旨を伝えていましたがキャンセルはするのでしょうか?
それともそのまま発送でよければ配送はしますが時間はかかります。


メッセージ
こちらの商品ですがASINコードもしくは商品名をいただけませんか?
そのあとに写真なども含めて調べさせていただきます。

I'm sorry.
I've sold this new product as an old one by mistake.
I apologize, but is it okay to cancel it?

I'm sorry. You've sounded like you'd cancel this product in the last message, and will you do so?
Or we will ship it to you if you're okay with the shipment, but it will take some time.

Message
Would you please give me the ASIN code or the name of this product?
I will check the information about it including pictures of that.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。