[英語から日本語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございました。今回はご迷惑をおかけし大変申し訳ございません。商品が未到着ということで大変残念です。通常は2~3週間で商品受け取りとなるので...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん tearz さん [削除済みユーザ] さん chocolala666 さん tocco さん marie-claire さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 684文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

asfrbnhhによる依頼 2014/05/31 00:23:47 閲覧 2148回
残り時間: 終了

"Thanks for your mail and very very sorry for the inconvenience has caused to you. We are so sorry to hear that you haven't received the item. Normally you will receive within 2-3 weeks, but due to Customs stricter screening package / slow post, it might delay a week or more. Would you pls wait for one more week??? And if it wouldn't arrive this week, we can resend you a new one for free or a refund. And if you receive the package in the following days, pls rearrange the payment for the item, thank you. Please kindly let me know your idea ASAP. Let’s solve this problem in a best way. Thank you so much! Feel free to tell me if you have any other questions. Best regards Alice "

ご連絡ありがとうございました。今回はご迷惑をおかけし大変申し訳ございません。商品が未到着ということで大変残念です。通常は2~3週間で商品受け取りとなるのですが、税関の荷物検査が厳しくなっており、また配達の遅れ等により、1週間以上の遅れが生じるようです。あと1週間お待ち願えますでしょうか。今週中に荷物が届かなければ、無料で商品の再発送mそいくは返金させて頂きます。この数日間の間に商品をお受け取りになられた場合は、お手数ですが、商品代金の支払い手続きを再度行なってください。どうかできるだけ早くお客様のお考えをお知らせください。最適な方法で問題を解決いたしましょう。ご利用ありがとうございます。他に質問がございましたら遠慮なくお尋ねください。よろしくお願いいたします。
アリス

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。