Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] ご連絡お待たせしております。現在、配達状況を調査中です。  USPSから入手した配達証明を添付しましたので確認ください。 お客様ご指定の配達先に到着して...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 tokyomanly さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 6分 です。

world73による依頼 2014/05/30 10:38:33 閲覧 1732回
残り時間: 終了

ご連絡お待たせしております。現在、配達状況を調査中です。 
USPSから入手した配達証明を添付しましたので確認ください。

お客様ご指定の配達先に到着していることを確認済です。署名がXXXXとなっております。XXXXとは誰でしょう?情報収集にご協力ください。

お客様と私の全てのコミュニケーションをUSPSに告げて、さらなる調査を進めています。お客様のほうでも、お近くの郵便局に再度、この配達証明で確認を取っていただくことをお願いできませんでしょうか?郵便局の責任を明白にしたいのです。

tokyomanly
評価 66
翻訳 / 英語
- 2014/05/30 12:44:10に投稿されました
Sorry to keep you waiting for my message. The circumstances of the delivery are now under investigation. Please confirm the attached delivery certificate that I received from USPS.

The arrival at your designated destination was confirmed. The signature was XXXX. Do you know who XXXX is? Thank you for your cooperation as we gather all the information.

Please tell USPS of your and my communication, and it will increasingly help the investigation move forward. Could you again take this delivery certificate to be confirmed at your nearest post office? I'd like to clarify what is the responsibility of the post office.
world73さんはこの翻訳を気に入りました
tokyomanly
tokyomanly- 10年以上前
すみません、この変更を使って下さい:
Please tell USPS of your and my communication, and it will increasingly help the investigation move forward. ーー> I have told USPS of your and my communication and the investigation is continuing to move forward.
[削除済みユーザ]
評価 66
翻訳 / 英語
- 2014/05/30 12:10:06に投稿されました
I'm sorry for making you wait for our reply. I am currently investigating the delivery.
I have attached the delivery certificate I've received from USPS, and I would like for you to take a look at it.

I have determined that the package has arrived at the destination you have given me. The signature says XXXX. I would like to know who XXXX is, and if you can help me in figuring out that person's identity , that would be great.

I have reported our entire communications to USPS, and we are investigating the matter further. Is it possible to have you go to your nearest post office again to have them check the attached delivery certificate? I would like to know how responsible the post office is for this issue.
world73さんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

備考

#背景説明

「商品が届かない」と訴えているお客様への返事です。USPSによると、配達済みで、USPSから入手した配達証明を、メールに添付して伝えます。

配達証明に署名されている名前(XXXX)は、お客様の本名とは別名ですが、偽名を使用している可能性があります。

できるだけ、丁寧な文体でお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。