Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] ご連絡お待たせしております。現在、配達状況を調査中です。  USPSから入手した配達証明を添付しましたので確認ください。 お客様ご指定の配達先に到着して...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 tokyomanly さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 6分 です。

world73による依頼 2014/05/30 10:38:33 閲覧 1737回
残り時間: 終了

ご連絡お待たせしております。現在、配達状況を調査中です。 
USPSから入手した配達証明を添付しましたので確認ください。

お客様ご指定の配達先に到着していることを確認済です。署名がXXXXとなっております。XXXXとは誰でしょう?情報収集にご協力ください。

お客様と私の全てのコミュニケーションをUSPSに告げて、さらなる調査を進めています。お客様のほうでも、お近くの郵便局に再度、この配達証明で確認を取っていただくことをお願いできませんでしょうか?郵便局の責任を明白にしたいのです。

Sorry to keep you waiting for my message. The circumstances of the delivery are now under investigation. Please confirm the attached delivery certificate that I received from USPS.

The arrival at your designated destination was confirmed. The signature was XXXX. Do you know who XXXX is? Thank you for your cooperation as we gather all the information.

Please tell USPS of your and my communication, and it will increasingly help the investigation move forward. Could you again take this delivery certificate to be confirmed at your nearest post office? I'd like to clarify what is the responsibility of the post office.

クライアント

備考

#背景説明

「商品が届かない」と訴えているお客様への返事です。USPSによると、配達済みで、USPSから入手した配達証明を、メールに添付して伝えます。

配達証明に署名されている名前(XXXX)は、お客様の本名とは別名ですが、偽名を使用している可能性があります。

できるだけ、丁寧な文体でお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。