翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )
評価: 66 / 0 Reviews / 2014/05/30 12:44:10
ご連絡お待たせしております。現在、配達状況を調査中です。
USPSから入手した配達証明を添付しましたので確認ください。
お客様ご指定の配達先に到着していることを確認済です。署名がXXXXとなっております。XXXXとは誰でしょう?情報収集にご協力ください。
お客様と私の全てのコミュニケーションをUSPSに告げて、さらなる調査を進めています。お客様のほうでも、お近くの郵便局に再度、この配達証明で確認を取っていただくことをお願いできませんでしょうか?郵便局の責任を明白にしたいのです。
Sorry to keep you waiting for my message. The circumstances of the delivery are now under investigation. Please confirm the attached delivery certificate that I received from USPS.
The arrival at your designated destination was confirmed. The signature was XXXX. Do you know who XXXX is? Thank you for your cooperation as we gather all the information.
Please tell USPS of your and my communication, and it will increasingly help the investigation move forward. Could you again take this delivery certificate to be confirmed at your nearest post office? I'd like to clarify what is the responsibility of the post office.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません「商品が届かない」と訴えているお客様への返事です。USPSによると、配達済みで、USPSから入手した配達証明を、メールに添付して伝えます。
配達証明に署名されている名前(XXXX)は、お客様の本名とは別名ですが、偽名を使用している可能性があります。
できるだけ、丁寧な文体でお願いします。