Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 返品の理由が【色が異なる】との事ですが、この商品にはカラーが1色しかありません。 PCのモニターによって色の見え方に違いがあると思いますが、客のイメージ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ozsamurai_69 さん beyondthenight さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 217文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 10分 です。

backstageによる依頼 2014/05/29 14:24:39 閲覧 1626回
残り時間: 終了

返品の理由が【色が異なる】との事ですが、この商品にはカラーが1色しかありません。

PCのモニターによって色の見え方に違いがあると思いますが、客のイメージ違いが理由でも返金しなければ

いけませんか?また、この商品は天然コルクで作られている商品なので個々に色の差が出るのは当然のこと

です。



新品の在庫があったので新品を送りましたが開封してますか?開封、使用されている場合は全額の返金は出

来ませんので状態を確認してから返金の対応をさせて頂きます。

ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/05/29 15:34:23に投稿されました
The reason for return was indicated as [Color was different], this item only comes in one color.
I know there may be some difference in perception due to the computer monitor, do you think that a refund should be made because it is different from your image? This product is also made from natural cork, of course as it is a natural material there will be differences from product to product.

I send new unopened stock to you, have you opened the package? If the package has been opened or items used, I can not issue a refund. The item will have to be returned for inspection before any refund is given.
beyondthenight
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/05/29 14:56:47に投稿されました
The stated reason for returning the item was 'difference in color' when there is only a single colour for the product.

Depending on the PC monitor, there might be a difference in the perceived color but must I refund the payment on such grounds? Furthermore, the product is made from natural cork so it is expected to have a slight color difference for each of the product.

I have sent the new ones as they are in stock but have they been unsealed? If it has been unsealed or used in any way, I am afraid that I could not make a full refund. Once the condition has been confirmed, I would make the necessary arrangements for the refund.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。