Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご購入ありがとうございます アイテムは新品を送りました 箱が開けられバッテリーが無いのは、ボタン電池は税関で没収されたのです x線で見つかるとこうなります...
翻訳依頼文
ご購入ありがとうございます
アイテムは新品を送りました
箱が開けられバッテリーが無いのは、ボタン電池は税関で没収されたのです
x線で見つかるとこうなります。
日本から海外発送だと、よく有ることでお許し下さい
当然バッテリーの代金7ドル返金します
お客様の他店の方が安いとの事ですが
偽物だと思われます
仕入れの価格からその値段はありえません
返品は受け付けます
但し、送料だけはご負担下さい
当店に着いて商品を確認後、返金します
アイテムは新品を送りました
箱が開けられバッテリーが無いのは、ボタン電池は税関で没収されたのです
x線で見つかるとこうなります。
日本から海外発送だと、よく有ることでお許し下さい
当然バッテリーの代金7ドル返金します
お客様の他店の方が安いとの事ですが
偽物だと思われます
仕入れの価格からその値段はありえません
返品は受け付けます
但し、送料だけはご負担下さい
当店に着いて商品を確認後、返金します
renay
さんによる翻訳
Thank you very much for the purchase.
I sent you a brand new item.
The box is opened and the batteries are gone because customs confiscated it.
It happens when batteries are found by an X ray.
It is not unusual in the shipment from Japan to outside counties, but I'm very sorry anyway.
As I should, I will refund you for batteries with $7.
By the way, you told me that the item is much cheaper at a different store, but the purchase price you told me is impossible. It must be fake.
The return of the item is accepted.
In that case, shipping costs must be borne by the purchaser.
The money will be repaid after the item arrives here and the check of the item is complete.
I sent you a brand new item.
The box is opened and the batteries are gone because customs confiscated it.
It happens when batteries are found by an X ray.
It is not unusual in the shipment from Japan to outside counties, but I'm very sorry anyway.
As I should, I will refund you for batteries with $7.
By the way, you told me that the item is much cheaper at a different store, but the purchase price you told me is impossible. It must be fake.
The return of the item is accepted.
In that case, shipping costs must be borne by the purchaser.
The money will be repaid after the item arrives here and the check of the item is complete.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 203文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,827円
- 翻訳時間
- 26分
フリーランサー
renay
Starter