Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] ■注意事項 ※「記念撮影会」は会場の都合上、順番待ちのお客様がいらっしゃる状況でも終了となる場合がございます。 ※会場への問い合わせはお控え下さい。ラ...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん pandarism さん akiko_707 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 354文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 0分 です。

g029による依頼 2014/05/27 17:51:11 閲覧 3212回
残り時間: 終了

■注意事項

※「記念撮影会」は会場の都合上、順番待ちのお客様がいらっしゃる状況でも終了となる場合がございます。

※会場への問い合わせはお控え下さい。ライブ中止の原因になります。

※施設内や会場での荷物置き等による場所取り行為や座り込みは禁止とさせて頂きます。スタッフの指示により移動していただく場合もございますので、予めご了承ください。

※記念撮影会への参加券はいかなる場合(紛失・盗難等含む)においても再発行は致しませんのでご了承ください。

akiko_707
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/27 20:57:16に投稿されました
※「纪念摄影会」根据场馆的情况,即使还有按顺序排队的客人也有可能结束。
※请不要向会场询问情况,这会成为Live中止的原因。
※在场馆内,通过放置行李来占取位置以及静坐等行为是被禁止的。需要根据工作人员的指示进行移动的场合也是有的,请客人们谅解。
※以下任何关于纪念摄影会参加劵的情况(包括丢失,被盗等)即使发生,也请谅解我们不会再次发放参加劵。
pandarism
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/27 20:49:17に投稿されました
■注意事项

※「纪念摄影会」根据会场的情况、有可能在还有客人排队等待的时候结束。

※请不要直接向会场进行询问,可能会导致演出中止。

※设施内和会场严禁用行李占座的情况,如有发生,可能会有工作人员指示将其移开,敬请配合。

※纪念摄影会的参加券无论发生任何情况都无法再次出票(包括丢失被盗等),请见谅。



※記念撮影会への参加券は当日の指定された時間のみの有効となります。

※スタッフがご案内した時間以外のアーティスト出演中の撮影・録音・録画等の行為は一切禁止です。

※当日のCD予約受付/販売枚数、各特典の数には限りがございます。なくなり次第終了となりますので、予めご了承ください。

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/27 18:26:36に投稿されました
※纪念摄影会的参加券仅於当日之指定时间中有效。

※除工作人员导览时间外,於TOKYO GIRL'S STYLE表演中禁止任何摄影行为,包括拍照・录音・录像。

※当日的CD预购服务受理/贩卖张数丶各特典皆数量有限,售完为止,敬请见谅。
★★★★☆ 4.0/1
pandarism
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/27 20:50:59に投稿されました


※纪念摄影会的参加券仅限当天指定时间内有效。

※工作人员允许的时间以外,禁止演出中一切摄影,录音,摄像等行为。

※当天的CD预约受理、贩卖的张数以及各种特典的数量有限。售完或赠完为之,请见谅。

クライアント

備考

アーティスト名は「​TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。