Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~ 5/23(金)18時より『TeamAyu』チケット​3次受...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は leon_0 さん zsyc412 さん liuxuecn さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 5件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 524文字

g029による依頼 2014/05/27 10:26:02 閲覧 2612回
残り時間: 終了

ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~ 5/23(金)18時より『TeamAyu』チケット​3次受付決定!!(先着順)ステージプラン確定につき、アリーナ席含む​、追加席販売​!​

leon_0
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/27 16:31:35に投稿されました
ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~ 定于5/23(周5)18点开始第三次发售『TeamAyu』门票!!(先来先得)因为舞台计划已确定,包含舞台作坐席​,追加坐席销售​!​
liuxuecn
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/27 23:30:19に投稿されました
ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~ 5/23(周五)18点开始决定第3次受理『TeamAyu』入场券!!(先到先得额)有关确定舞台计划,包括体育馆座位,进行追加座位的销售​!​

『ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~』
5/23(金)18時より『TeamAyu』チケット​3次受付決定!!(先着順)
ステージプラン確定につき、アリーナ席含む​、追加席販売​!​

【TeamAyuチケット3次受付に関して】
今回のチケット3次受付は、2014年5月19日(月)23:59までにファンクラブご入会(=ご入金)いただいた方で、
2014年5月以降の有効期限をお持ちの方が対象となります。

liuxuecn
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/27 23:27:54に投稿されました
コピー

『ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~』
5/23(周五)18点开始决定第3次受理『TeamAyu』入场券!!(先到先得)
有关确定舞台计划,包括体育馆座位,进行追加座位的销售​!​

【关于第3次受理TeamAyu入场券】
这次的第3次入场券受理,限2014年5月19日(周一)23:59为止,已加入粉丝俱乐部的会员(=已付款),
有效期是2014年5月以后的粉丝。



■お申込み受付期間 
2014年5月23日(金)18:00~ ※先着順
※予定枚数に達し次第受付終了となります。
※お席は、連番にならない可能性がございます。予めご了承ください。

チケットのお申込み方法等詳細はコチラでご確認ください!
浜崎あゆみオフィシャルファンクラブ"TeamAyu"
http://fc.avex.jp/ayu/
(PC・MOBILE・スマートフォン共通)

zsyc412
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/27 11:51:02に投稿されました
申请受理时间
2014年5月23日(周五)18:00~ ※先到先得
※先到先得,售完为止
※有可能不是连票,希望您理解。
票的申请方法等详细内容请点此确认!
浜崎 亜由美官方粉丝俱乐部"TeamAyu"
http://fc.avex.jp/ayu/
(电脑.座机.手机共通)
liuxuecn
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/27 23:17:48に投稿されました
■报名受理期间 
2014年5月23日(周五)18:00~ ※按到达先后顺序
※达到预定张数后结束受理。
※座位有可能不是连号的,请事先周知。

有关票的申请方法等详细内容,请在此确认!
滨崎步官方粉丝俱乐部"TeamAyu"
http://fc.avex.jp/ayu/
(PC・MOBILE・智能手机通用)

クライアント

備考

アーティスト名は「​AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。