Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
スパークオンウエイヴ
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] スパークオンウエイヴ
翻訳依頼文
スパークオンウエイヴ
alstomoko
さんによる翻訳
Sperk on Wave
yoppo1026
さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
91文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
819円
翻訳時間
14分
フリーランサー
alstomoko
Standard
Hello, I am a general translator. I am looking forward to working with you. 英...
フリーランサー
yoppo1026
Standard
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
安易な値下げをおこなう前に実践していること
日本語 → 英語
この商品は美味しくたんぱく質を補給することを目的とした商品です。 老舗の食品メーカーである私達、コンニャクカンパニーだから実現できた大満足のおいしさと 栄養バランスが魅力です。 そして、私達のプロジェク部門は栄養の専門家集団です。栄養素の配合設計は計算しつくされています。 この商品を完成させるまでに、私達はたくさんの試作を重ねました。そしてついに完成した自信作です。 きっとあなたの味覚と身体を満足させて、健康的で美しくなるということを実現させるでしょう。
日本語 → 英語
先週金曜日は体調不良のため、急遽お休みをいただきました。 そのためお返事が出来ず申し訳ありません。 Aの図面ですが、Bとの兼ね合いもあるため、纏めて今週末の提出とさせていただきたく存じます。 (弊社エンジニアいわく、AとBのデータシートを複合的に検討する必要があるとのことです。) 貴社追加要求に対してのコストインパクトをご連絡致します。 正式な見積書は追ってお出ししますが、まずは金額をご確認の上、 本日中にコストインパクトをご了承いただけるか回答をください。
日本語 → 英語
①プログラムを2つ落札した場合まとめて発送できますか? その場合送料は1つ分の30ドルで可能ですか? ②決断までに時間がかかりましたが購入することに決めました。 送料30ドルでお願いします。 日本から購入できるように設定してください。 ③日本までもっと安く発送できませんか? 可能なら送料の設定をしてください。 よろしくお願い致します。
日本語 → 英語
alstomokoさんの他の公開翻訳
Thank you for your contact.
We regret that we could not find your last contact and the watch that you received has a frailer. We are deeply sorry that you had to spend so much of your time to fix the watch’s problem. We will do everything in our power to solve this problem and make you satisfy.
We will refund you $79.35 for the repair of the watch.
Please confirm with this.
Thank you for your cooperation.
日本語 → 英語
インドネシアのTokopedia社は、如何に第2のAlibaba社になり得るか
Tokopediaは、昨日、インドネシア史上最大の起業資金を得たことで、人々を大いに驚かせた。1兆米ドルの投資がSoftBank社とSequoia Capital社からされたニュースが発表された直後、ジャカルタのメディアはこぞって、Tokopedia 社に問いあわせとコメントを要求し、同社はスポットライトを浴びた。
英語 → 日本語
My name is ~, I live in Tokyo, and am Japanese. I work for an IT company.
My recent interest is darts and running.
I am learning English and Chinese to communicate with people all around the world.
For those who are leaning Japanese or have interests in Japan, let us chat or email each other.
I can tell you about Japan; the recent trend of Japan or appearance of the town such as Shibuya, Roppongi, Aasakusa and more.
If you have any particular interest, I would be happy to answer.
In return, please let me know about your country.
日本語 → 英語
Thank you for your contact.
I understand.
I will place a positive feedback with five stars if you refund me $200 to my PayPal account.
Please proceed the refunding process.
I confirm your refunding.
Thank you.
Please check my feedback.
日本語 → 英語
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,616人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する