[英語から日本語への翻訳依頼] 申し訳ありませんが、お客様のご注文品は米国フロリダ州から配送されましたので、日本からの無料返送はできません。2014年6月2日までの返送でしたら、どの配送...

この英語から日本語への翻訳依頼は mars16 さん tearz さん eggplant さん hana_the_cat_2014 さん viviking_1 さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 7人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 634文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

nakamuraによる依頼 2014/05/26 21:46:49 閲覧 1531回
残り時間: 終了


Unfortunately, as your order was delivered in Florida, US, a free return is not possible from Japan. You can choose any carrier to the return the product by June 2, 2014.

Follow the link below to find instructions and a mailing label for returning your order:

If clicking on the link doesn't work, please make sure you're signed into the account you used to place the order. Once you're signed in, try clicking it again or copying and pasting it into your browser's address window.

If you haven't opened the package you're returning, it's okay to tape the Return Merchandise Authorization to the outside along with the mailing label.

申し訳ありませんが、お客様のご注文品は米国フロリダ州から配送されましたので、日本からの無料返送はできません。2014年6月2日までの返送でしたら、どの配送事業者でもお選び頂けます。

以下のリンクにしたがって、返送ガイドと注文品の返送用ラベルをご確認ください。

リンクをクリックしてもうまくいかない場合、ご注文時のアカウントにサインインしているかご確認ください。サインインしたのち、もう一度クリックしていただくか、ブラウザのアドレスウィンドウにコピー、ペーストしてみてください。

返送される荷物が未開封の場合、返送用ラベルとともに外側に「Return Merchandise Authorization」のテープを貼っていただいて結構です。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。