Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 【東京】o-nest スペシャル・ライブ

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん elephantrans さん 3_yumie7 さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 318文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 53分 です。

g029による依頼 2014/05/26 15:45:24 閲覧 1186回
残り時間: 終了

【東京】o-nest スペシャル・ライブ

elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/05/26 16:36:38に投稿されました
[Tokyo] o-net special live
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/26 15:51:54に投稿されました
<Tokyo> o-nest special live

開催日:2014年8月11日(月)
時間:19:00~前後(予定)
会場:o-nest スペシャル・ライブ

5/21発売シングル『十字架 ~映画「学校の怪談 -呪いの言霊-」 Ver.~』の初回封入特典(シングル連動応募券A~Cの内いずれか1枚)と6/4発売アルバム『Killing Me Softly』(Type-A、Type-B、Type-C)の初回封入特典応募券1枚の、

計2枚をセットにしてハガキに貼付してご応募いただき、当選された方が参加できるライブイベントです!

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/26 19:09:22に投稿されました
Date: 2014 August 11th (Mon)
Time: about 19:00~ (as scheduled)
Place: o-nest Special Live

A singe sold on 5/21 『Jyujika ~Movie 「Gakkou no kaidan -Noroi no kotodama-」 ver.~』 with a premium bouns for the initial sales ( 1 ticket one of a single co working tickets A~C) and a new single sold on 6/4 『 Killing Me Softly』(Type-A、Type-B、Type-C) 1 ticket of a premium bonus ticket for the, initial sales.

Apply by attaching those 2 tickets to a post card, and the winners can participate the love event!
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/27 00:34:34に投稿されました
Date of the event : Monday, August 11, 2014
Time: 19:00 - Back and forth (planned)
Venue: O-nest Special Live

This is the live event to which the winners of the lottery can participate in.
To apply to the lottery, please attach a set of two application coupons mentioned below to a postcard.

One coupon enclosed to the single "THE CROSS - movie "Haunted School - The Words of curse Ver.-" released on May 21 at the 1st round of sale(one of A,B,C linked coupons) and
one coupon enclosed to the album "Killing Me Softly"(Type-A、Type-B、Type-C) which will be released on June 4,
3_yumie7
3_yumie7- 10年以上前
訂正:Time: 19:00 - Back and forth (planned)→Time: around19:00



応募方法等の詳細はコチラ!
http://tokyogirlsstyle.jp/news/detail.php?id=1009018

elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/05/26 16:38:14に投稿されました
The detail of application method etc. is here!
http://tokyogirlsstyle.jp/news/detail.php?id=1009018

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/26 15:52:33に投稿されました
How to apply in details is following!
http://tokyogirlsstyle.jp/news/detail.php?id=1009018

クライアント

備考

アーティスト名は「​TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。