Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私は、新品の商品を購入しましたが、 箱がかなりダメージを受けています。 輸送による、少々の箱のダメージであれば気になりませんが、 箱の内部にも大...
翻訳依頼文
私は、新品の商品を購入しましたが、
箱がかなりダメージを受けています。
輸送による、少々の箱のダメージであれば気になりませんが、
箱の内部にも大きなダメージがあり、なぜなのか気になっています。
私は、贈り物にするつもりで購入しましたが、
これでは、困ります。
箱を、私の日本の住所に送ってもらえますでしょうか?
よろしくお願いします。
箱がかなりダメージを受けています。
輸送による、少々の箱のダメージであれば気になりませんが、
箱の内部にも大きなダメージがあり、なぜなのか気になっています。
私は、贈り物にするつもりで購入しましたが、
これでは、困ります。
箱を、私の日本の住所に送ってもらえますでしょうか?
よろしくお願いします。
happytranslator
さんによる翻訳
I purchased new products but the box was seriously damaged.
I don't mind minor damage in transit.But there was serious damage inside the box either and I wonder why it was like that.
I purchased this as a gift. So the damaged box is a big trouble to me.
Would you send a new box to my address in Japan?
Thank you.
I don't mind minor damage in transit.But there was serious damage inside the box either and I wonder why it was like that.
I purchased this as a gift. So the damaged box is a big trouble to me.
Would you send a new box to my address in Japan?
Thank you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 160文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,440円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
happytranslator
Starter