Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] わかりました。それでは保険なしで申請価値は115ドルになります。 ご了承いただきたいのは、DHLに一度寄せられた、盗難、紛失、破損、関税、その他でパッケ...

翻訳依頼文
Ok so no insurance and the declared value is $115.00 .
Please be aware that we are not responsible for any issue which may arise with the package, to include theft, loss, damage, customs duties, etc once it has been tendered to DHL.

Double hammock with space-saving stand
Hammock is 100-Percent cotton
Space-saving 9-Foot stand is constructed of heavy duty steel and assembles in minutes without any tools
Carrying case is included
Hammock bed is 63 x 94-Inch, with a total length of 130-Inch; accommodates two adults, 450-Pound capacity




hidessy さんによる翻訳
わかりました。保険なしで価格115米ドルとなります。
DHL様の手に渡った後は、注文品の盗難・紛失・傷・関税等があっても、弊社はいかなる責任を負わないという事をご理解ください。

ダブルハンモック(コンパクトなスタンド付)
ハンモックは100%コットン素材で出来ております。
場所をとらない9本脚のスタンドは頑丈なスチールで作られており、道具なしで簡単に組み立てる事が可能です。
キャリーバックもお付けします。
ハンモックのベッド部分は63×94インチで、全体の長さは130インチとなります。大人2名まで乗ることが可能で、重量は450ポンドまでとなっております。

相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
532文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,197円
翻訳時間
14分
フリーランサー
hidessy hidessy
Senior
当プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。

主に英語→日本語の翻訳を担当しているhidessyと申します。
2014年5月、Conyac...
相談する