Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 全員の身長が180cm以上という8人組男性音楽グループ。 SOLIDEMOとは、SOLID=超かっこいい EMO=女々しい(emotionalの略語)とい...

翻訳依頼文
デビューシングルはオリコン・デイリーチャートで初登場5位を記録。

デビュー前より、定期ワンマンライブ「SOLIDEMO LIVE」を中心に活動、
音楽フェス「a-nation」にはデビュー前の新人としては異例の全公演出演を果たした。
またアーティスト活動のみならず、舞台「私のホストちゃん」や「サザエさん アニメ&ドラマで2時間半SP」などの舞台やドラマ、
「東京ガールズコレクション」をはじめとしたファッションショーや女性誌を中心にモデル出演するなど、幅広く活動。

renay さんによる翻訳
His first CD single was ranked fifth on the Oricon Daily Chart.
He has performed his regular one-man live, "SOLIDEMO LIVE" since before the debut.
In the music festival, "a-nation," he has performed in every single live and he was the first rookie who achieved it.
He does not only work as an artist but also participate in wide-ranging activities including an actor in dramas such as "Watashi no Host-chan" and "Sazae-san Anime & Drama de 2 Jikan-han SP" and a fashion model on fashion shows such as "Tokyo girl's collection" and on woman's magazines.
h-gruenberg
h-gruenbergさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
659文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
5,931円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
renay renay
Starter
フリーランサー
h-gruenberg h-gruenberg
Starter
こんにちは。映画、一般、ビジネス、航空関係、ファッション、女性一般、翻訳します。その他いろいろな分野お気軽にご相談ください。航空会社に10年勤務。結婚、渡...