Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からイタリア語への翻訳依頼] 8346 んにちは 現在はイタリアのMILANO ROSの国際交換局に商品が あるようです。 そこから郵便局に商品が渡ります。 追跡番号は存在します。 ...

この日本語からイタリア語への翻訳依頼は saciek さん amite さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 121文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 15分 です。

okotay16による依頼 2014/05/23 09:46:40 閲覧 3135回
残り時間: 終了

8346

んにちは
現在はイタリアのMILANO ROSの国際交換局に商品が
あるようです。
そこから郵便局に商品が渡ります。
追跡番号は存在します。
なぜならば追跡を確認できたからです。
もし商品が届かなければ全額返金しますのでご安心ください。
良い一日を

amite
評価 50
翻訳 / イタリア語
- 2014/05/23 15:02:03に投稿されました
8346

Salve,
Attualmente il pacco sembra trovarsi alla dogana MILANO ROSERIO in Italia, e da lì verrà ripartito all'ufficio postale della Sua zona. Il codice della spedizione ce l'abbiamo, altrimenti non ci sarebbe stato possible rintracciarlo.
Nell'eventualità che il pacco non Le dovesse essere consegnato, faremmo un rimborso completo. In questo senso, non si preoccupi. Buona giornata.
saciek
評価 50
翻訳 / イタリア語
- 2014/05/23 13:43:10に投稿されました
8346

Buongiorno,

mi risulta che il pacco si trova l’ufficio postale di scambio internazionale MILANO ROS (credo che sia Milano C.M.P Roserio).
Da quell’ufficio il pacco verrrà passato ad un’ufficio postale.
C’è il numero di spedizione con cui ho intracciato il pacco.

Se non dovesse arrivare il pacco, Le rimborsiamo il intero inporto, non si preoccupi.

Cordiali Saluti.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。