1、お問い合わせありがとうございます。あなたのオファーをお受けしたいと思います。出品ページをフリーシッピングに書き換えました。フィルターを付属すことができません。しかもこのレンズはフィルターを着けるとフードが着かなくなってしまいますよ。商品はとても綺麗です。
あなたのご購入をお待ちしております。
2、もうしわけありません。やはり商品が戻ってきてしまいました。返送しますか?それとも返金いたしますか?ご連絡お待ちしております。 敬具
翻訳 / 英語
- 2014/05/23 06:55:14に投稿されました
1 Thank you for your inquiry. I will accept your offer. I changed the listing page to free shipping. I can not attach the filter. In addition, if I attach the filter, I can not put the hood. The product itself is very clean.
2. We are very sorry, but the item was returned to us. Do you want the re-shipment or the refund?
We are looking forward to hearing from you.
Regards
2. We are very sorry, but the item was returned to us. Do you want the re-shipment or the refund?
We are looking forward to hearing from you.
Regards
★★★★☆ 4.0/1
翻訳 / 英語
- 2014/05/23 06:57:49に投稿されました
1. Thank you for inquiring. We would like to accept your offer. The page of listing the items is changed to free shipping. We cannot attach a filter. At this lens, we cannot attachthe hood if we attach the filter. The item is very beautiful.
2. We afraid that the item was returned to us. Should we send it to you again? Or should we refund it? We will be waiting for your reply. Thank you.
2. We afraid that the item was returned to us. Should we send it to you again? Or should we refund it? We will be waiting for your reply. Thank you.
★★★☆☆ 3.5/2