Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] あなたのおもちゃを日本に発送するため、PayPalからの請求書を送りました。あなたのメールアドレス宛にも送っています。配送先住所はE-bayで表示されるも...
翻訳依頼文
I sent you an Invoice from Pay Pal to be able to send your Toy to JAPAN. I also sent you an Invoice to your E-Mail address. I have no way to change your shipping address you have listed with E-Bay.There is no way to change from your Portland, Oregon address E-Bay sends to me.
I have your shipping address to JAPAN as:
You will recieve an invoice directly from Pay Pal that you can pay for your toy. I will also ship to JAPAN, as "USED TOY RETURNED TO COUNTRY OF ORIGIN" . I have never had anyone I ship to JAPAN that way have to pay duty on your toy.
I have your shipping address to JAPAN as:
You will recieve an invoice directly from Pay Pal that you can pay for your toy. I will also ship to JAPAN, as "USED TOY RETURNED TO COUNTRY OF ORIGIN" . I have never had anyone I ship to JAPAN that way have to pay duty on your toy.
h-gruenberg
さんによる翻訳
日本におもちゃを送るため、ペイパルより請求書をそちらにお送りさせていただきました。また、請求書はEメールでもお送りしております。ebayに記載されていたそちらの発送先住所の変更ができませんでした。ebayのほうから私に送られてきた住所、ポートランド,オーランドの住所です。
下記が私がいただいた日本の発送先住所になります。:
ペイパルより直接、支払いのための請求書が送られてまいります。そちらで支払ってください。発送は『生産国へ返された中古おもちゃ』扱いにて日本に送ります。
こうすることで日本の税関で税金を支払わなくて済みます。今までその方法で送って税金を支払った人はおりません。
下記が私がいただいた日本の発送先住所になります。:
ペイパルより直接、支払いのための請求書が送られてまいります。そちらで支払ってください。発送は『生産国へ返された中古おもちゃ』扱いにて日本に送ります。
こうすることで日本の税関で税金を支払わなくて済みます。今までその方法で送って税金を支払った人はおりません。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 549文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,236円
- 翻訳時間
- 40分
フリーランサー
h-gruenberg
Starter
こんにちは。映画、一般、ビジネス、航空関係、ファッション、女性一般、翻訳します。その他いろいろな分野お気軽にご相談ください。航空会社に10年勤務。結婚、渡...