[英語から日本語への翻訳依頼] 屋外でカメラの動作確認をしていたとき(日のあたっているところでカメラのメーターを確認するなど)は問題なく動作していました。ところが突然シャッターが動かなく...

この英語から日本語への翻訳依頼は akishige さん [削除済みユーザ] さん monagypsy さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 487文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 47分 です。

norimasa_111による依頼 2011/05/08 16:43:05 閲覧 947回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

What have I done? I was checking the camera to make sure everything was working; going outside to check the meter in the sunlight etc and all was well and working just fine. Then suddenly the shutter stuck. This camera has been in my personal collection for some years and has had absolutely no use by me - perhaps why it's playing up now. A friendly camera tech might charge $40-$60 to service the shutter so I'll discount my price heavily to allow for this and for the 'inconvenience'.

akishige
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/05/08 17:56:10に投稿されました
屋外でカメラの動作確認をしていたとき(日のあたっているところでカメラのメーターを確認するなど)は問題なく動作していました。ところが突然シャッターが動かなくなりました。何故このような事が起きたのか見当もつきません。このカメラは私のコレクションであり,何年も利用しておりませんでしたので,恐らく今になってこのような事態に遭遇したと考えております。懇意にしているカメラの技術専門家によると,故障したシャッターを修理するために$40から$60は必要だとのことです。従って,わたしの申し値から,この修理とご不便をおかけすることに対し,相当な割引をいたします。
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 36
翻訳 / 日本語
- 2011/05/08 21:12:11に投稿されました
私が何をしたというのですか?私はカメラがすべて動くかどうかチェックしました、外に出て日光の下でメーターのチェックなどもしました。そしてすべて良好で正しく動きました。ですが突然シャッターが動かなくなったのです。このカメラは何年かは私の個人的なコレクションでした、そして私は全く使っていませんでした。おそらくこのせいでしょう。良心的なカメラ技術者でしたら40ドル~60ドルをシャッターをなおすのに請求するでしょうから、今回のことと「ご不便」をおかけしたことを了承して頂くために私は値段をかなり下げます。
monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/05/08 22:29:45に投稿されました
私は何をしたのでしょうか?私は全てが作動することを確かめるためにカメラのチェックをしていました:外へ行き日光におけるメーターのチェックなどそして、全てが正常に正しく作動していました。それから、突然シャッターが動かなくなりました。このカメラは何年もの間私の個人的なコレクションで、全く使用していません。-なぜ今になっていたずらをするのでしょう。友好的なカメラ技術者は、シャッターの点検に40~60ドル請求するでしょうから、私はこれによっておかけする「不都合」のために大幅な値引きをさせていただきます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。