Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 送っていただいたドレスは本当に0サイズでしょうか。 私はバスト86㎝、ウェスト70㎝ですが、ドレスを試着するとバストもウェストもサイズがとても大きく ド...
翻訳依頼文
送っていただいたドレスは本当に0サイズでしょうか。
私はバスト86㎝、ウェスト70㎝ですが、ドレスを試着するとバストもウェストもサイズがとても大きく
ドレスがずり落ちてしまいます。
実際にドレスのサイズを測ると、バスト周りは95㎝、ウェストは90㎝もありました。
ドレスのカラーもデザインも素敵なのですが、サイズが合わないので返品いたします。
こちらのドレスを楽しみにしていただけに、とても残念です。
私はバスト86㎝、ウェスト70㎝ですが、ドレスを試着するとバストもウェストもサイズがとても大きく
ドレスがずり落ちてしまいます。
実際にドレスのサイズを測ると、バスト周りは95㎝、ウェストは90㎝もありました。
ドレスのカラーもデザインも素敵なのですが、サイズが合わないので返品いたします。
こちらのドレスを楽しみにしていただけに、とても残念です。
munira1605
さんによる翻訳
May I know whether the dress you sent is really size 0?
My bust is 86 cm, and waist is 70 cm, but when I tried on the dress, the size of both the waist and bust is very big and the dress would slip off.
When I actually measured the dress size, I found that the size around the bust is 95 cm, and the waist is 90 cm.
Although the color and design of the dress is beautiful, since the size does not fit I am going to return it.
My bust is 86 cm, and waist is 70 cm, but when I tried on the dress, the size of both the waist and bust is very big and the dress would slip off.
When I actually measured the dress size, I found that the size around the bust is 95 cm, and the waist is 90 cm.
Although the color and design of the dress is beautiful, since the size does not fit I am going to return it.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 195文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,755円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
munira1605
Starter
I am an ex-university-student who studied in Japan. I like doing translations...