Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本人向けの販売やサービスを提供しているマーチャントに対して二つの支払い方法を提案したいと考えています。 A:銀行口座のレンタル 当社または御社の設立した...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 asami0721 さん ekyab さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

gooddayによる依頼 2014/05/19 12:00:52 閲覧 878回
残り時間: 終了

日本人向けの販売やサービスを提供しているマーチャントに対して二つの支払い方法を提案したいと考えています。
A:銀行口座のレンタル
当社または御社の設立した日本法人が御社のマーチャントに対して日本の銀行口座をレンタルする。日本ではひとつの法人で複数の口座を所有できるサービスがあります。
B:コンビニエンスストアにおける請求書払い
日本独特の支払い方法ですが、注文後に請求書を送り、支払い者がコンビニエンスストアで現金で支払うサービス。請求書の発送事務は当社側で行います。

asami0721
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/19 12:20:51に投稿されました
Here are two payment methods proposed to merchants who provide services or products to Japanese customers.
A: Renting a Bank Account
The Japanese legal entity that your company our ours has established will rent a Japanese bank account for your merchants. In Japan, there is a service in which numerous accounts can be possessed under one corporation.
B: Invoice Payment through Convenience Stores
A payment that is quite custom in Japan, after the order is made and the invoice is sent, this service allows the person of payment to go to the convenience store to pay the invoiced amount by cash. Our company will be responsible of sending out the invoices.
gooddayさんはこの翻訳を気に入りました
ekyab
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/05/19 12:26:06に投稿されました
We would like to suggest two methods of payment to merchants, providing sale and services for Japanese.
A. Rental of bank account
Our company or you rent a bank account in Japan for your merchants. In Japan, there is a service that one company can open some accounts.
B. Payment at a convenience store
This is a unique payment method in Japan. Bill is sent after the order, payment is made in cash at a convenience store. You need to work sending the bills.
gooddayさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/19 12:25:25に投稿されました
We would like to propose the below payment method for those merchants who are providing products and service for Japanese.
A: Bank account rental
Out company or your subsidiary in Japan provides the bank account rental service for the merchants of your company.
In Japan, there is a service for a legal entity to own multiple bank accounts.
B: Payment of billed amount at a convenience store
This is a unique payment service provided in Japan. After you receive an order, just send the billing statement to a buyer, and then, the buyer makes payment at a convenience store by cash. We will provide a service for issuance of the billing statement.
gooddayさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

海外企業向け支払い方法の提案

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。