Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私達は日本でクレジットカード決済を中心としたペイメントサービスのコンサルティングを行ってます。 ご連絡したのは、今我々が考えているビジネスモデルがあなたの...
翻訳依頼文
私達は日本でクレジットカード決済を中心としたペイメントサービスのコンサルティングを行ってます。
ご連絡したのは、今我々が考えているビジネスモデルがあなたの会社にとって有用かあなたの意見を聞きたいためです。
現在以下のようなビジネスモデルを考えています。
一般的に主なECの決済手段はクレジットカードが中心ですが、(驚くかもしれませんが)日本人のECにおけるクレジットカードの利用率は他国と比べ低い利用率です。
特にクロスボーダー決済においてはクレジットカードの利用に警戒心を持っています。
ご連絡したのは、今我々が考えているビジネスモデルがあなたの会社にとって有用かあなたの意見を聞きたいためです。
現在以下のようなビジネスモデルを考えています。
一般的に主なECの決済手段はクレジットカードが中心ですが、(驚くかもしれませんが)日本人のECにおけるクレジットカードの利用率は他国と比べ低い利用率です。
特にクロスボーダー決済においてはクレジットカードの利用に警戒心を持っています。
We are a Japanese firm that does consulting for payment services and we specialize in credit card transactions. As we have already spoken about, we want to hear if you think the business model we are currently putting together will be helpful for your business. Here is the business model we are currently working on.
Credit cards are a common method of payment for e-commerce transactions, however (this may come as a shock to you) the credit card usage rate in e-commerce activities among Japanese people ranks among the lowest compared to other nations. They are especially cautious when it comes to cross-border credit-card transactions.
Credit cards are a common method of payment for e-commerce transactions, however (this may come as a shock to you) the credit card usage rate in e-commerce activities among Japanese people ranks among the lowest compared to other nations. They are especially cautious when it comes to cross-border credit-card transactions.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 18分