Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] ご返信ありがとうございます。こちらの品物は在庫がございます。請求書の送付をご希望の場合はお知らせください。 近い将来、すべてのケトルをステンレス球を...
翻訳依頼文
Thank you for your reply. This item is in stock. If you would like for me to send the invoice please advise.
We are going to be producing all kettles with Stainless Steel balls very soon so this will not be an issue.
3. Will my hammock stretch?
Yes, but it depends on the material. We have hammocks that will stretch anywhere from 1-2 inches up to 1-2 feet. However, after the hammock has been used on several occasions, the stretching tends to subside.
We are going to be producing all kettles with Stainless Steel balls very soon so this will not be an issue.
3. Will my hammock stretch?
Yes, but it depends on the material. We have hammocks that will stretch anywhere from 1-2 inches up to 1-2 feet. However, after the hammock has been used on several occasions, the stretching tends to subside.
aquamarine57
さんによる翻訳
ご返信ありがとうございます。こちらの品物は在庫がございます。請求書の送付をご希望の場合はお知らせください。
近い将来、すべてのケトルをステンレス球を使用して生産する予定ですので、このことは問題にはならないと思われます。
3.私のハンモックは伸縮性がありますか?
はい。しかし、素材によります。弊社が取り扱っているハンモックは、伸縮幅が1~2インチのものから1~2フィートのものまでございます。しかしながら、数回のご使用後には伸縮性が低下する傾向があります。
近い将来、すべてのケトルをステンレス球を使用して生産する予定ですので、このことは問題にはならないと思われます。
3.私のハンモックは伸縮性がありますか?
はい。しかし、素材によります。弊社が取り扱っているハンモックは、伸縮幅が1~2インチのものから1~2フィートのものまでございます。しかしながら、数回のご使用後には伸縮性が低下する傾向があります。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 453文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,020円
- 翻訳時間
- 12分
フリーランサー
aquamarine57
Starter
翻訳勉強中です!よろしくお願いいたします。