こんにちは。
このたびご注文いただいた商品について、メーカーから入荷不可の連絡がありました。
せっかくお待ち頂いたのに、ご提供する事が出来ず、誠に申し訳ありません。
つきましてはご購入代金の返金をさせて頂きます。
ご期待に添えず、本当に申し訳ありませんでした。
またのご利用をお待ちしています。
宜しくお願い致します。
評価
55
翻訳 / 英語
- 2014/05/16 14:36:46に投稿されました
Hi,
About the item you order this time, there was a contact of no arrival from the manufacturer.
We are sorry for not being able to provide it, although you waited.
We are sorry not meeting your expectations. It will refund your purchase price by airmail.
We will be waiting for you to come back.
Thank you.
takashinozさんはこの翻訳を気に入りました
About the item you order this time, there was a contact of no arrival from the manufacturer.
We are sorry for not being able to provide it, although you waited.
We are sorry not meeting your expectations. It will refund your purchase price by airmail.
We will be waiting for you to come back.
Thank you.
翻訳 / 英語
- 2014/05/16 14:32:21に投稿されました
Hi,
The manufacture told us the item you have ordered was unavailable.
We are sorry for inconvenience as you have been waiting for it.
Therefore, we would like to refund.
Again, we are so sorry.
We are looking forward to see you again.
Sincerely,
(your name)
takashinozさんはこの翻訳を気に入りました
The manufacture told us the item you have ordered was unavailable.
We are sorry for inconvenience as you have been waiting for it.
Therefore, we would like to refund.
Again, we are so sorry.
We are looking forward to see you again.
Sincerely,
(your name)
★★★★★ 5.0/1
翻訳 / 英語
- 2014/05/16 14:35:20に投稿されました
Hi.
I have to apologise deeply that I cannot send the item according to your order because I got a contact from the factory said it has no stocks now.
I will return the money back to you and welcome back again if we can help you again.
Looking forward to your welcome back again.
Thank you.
I have to apologise deeply that I cannot send the item according to your order because I got a contact from the factory said it has no stocks now.
I will return the money back to you and welcome back again if we can help you again.
Looking forward to your welcome back again.
Thank you.
翻訳 / 英語
- 2014/05/16 14:33:40に投稿されました
Dear Customer
We are afraid to inform you that the products you have ordered are out of stock at the manufacturer.
We deeply regret and apologize understanding that you have waited for this for long time.
We are soon returning you the payment you have done.
Again, we apologize for your inconvenience and hoping that you will come back to us in the near future.
takashinozさんはこの翻訳を気に入りました
We are afraid to inform you that the products you have ordered are out of stock at the manufacturer.
We deeply regret and apologize understanding that you have waited for this for long time.
We are soon returning you the payment you have done.
Again, we apologize for your inconvenience and hoping that you will come back to us in the near future.
★★★★☆ 4.0/1