Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 残念ながら、あなたのご注文は次の理由で保留になっております。 1 - クレジットカードが正しく処理されなかったので当社でのアドレス証明ででエラーが...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん ekyab さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 349文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

yotubapapa1107による依頼 2014/05/16 10:40:41 閲覧 1885回
残り時間: 終了

Unfortunately your order it’s on hold for the following reasons.

1- Credit card did not process correctly and its give in us an error on Address verification. We would like to know if you can make payment by Wire transfer or Western union.

2- this are the prices for shipping your package by USPS.

Express & insurance$ 62.75 takes 3-5 business days

[削除済みユーザ]
評価 56
翻訳 / 日本語
- 2014/05/16 10:52:34に投稿されました
残念ながら、あなたのご注文は次の理由で保留になっております。

1 - クレジットカードが正しく処理されなかったので当社でのアドレス証明ででエラーが生じました。電信送金またはウェスタンユニオンによる支払いを行うことができるかどうかをお知りらせください。

2 - これは、あなたのパッケージをUSPSで出荷する場合の価格です。

エクスプレス便および付随の保険の合計金額は62.75ドルで、お届けに3〜5営業日かかります
★★★★☆ 4.5/2
ekyab
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/05/16 10:54:10に投稿されました
お客様のご注文は現在以下の理由により保留中です。

1、クレジットカード手続が正しく行われてなく、アドレス検証上のエラーがあります。Wire transferかWestern unionでお支払できますか?

2、これはUSPSの送料です。

速達と補償額62,75ドルで3~5営業日必要です。
★★★☆☆ 3.5/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。