Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[イタリア語から日本語への翻訳依頼] 空欄 もし、商品が早期で配達され、中身が完全な状態であるなら、包装箱が破損していても、再発送をお受けします。 15ユーロはどうのように返金され...

このイタリア語から日本語への翻訳依頼は amite さん saciek さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 367文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 1分 です。

okotay16による依頼 2014/05/15 13:46:03 閲覧 2283回
残り時間: 終了

空欄

Se il pacco verra' riconsegnato in tempi brevi e il contenuto e' completo accetto la spedizione anche se la scatola e' rotta.

Informatemi sulle modalita' del rimborso di 15,00euro



Scopri istella, il nuovo motore per il web italiano.
Istella garantisce risultati di qualità e la possibilità di condividere, in modo semplice e veloce, documenti, immagini, audio e video.

amite
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/05/15 14:18:30に投稿されました
空欄

もし、商品が早期で配達され、中身が完全な状態であるなら、包装箱が破損していても、再発送をお受けします。

15ユーロはどうのように返金されるのか、を連絡してください。

” istella”はイタリア語ウェブ・サイト用検索エンジンです。”Istella”を使えば、シンプルでスピーディに、文書、画像、オーディオ、ビデオを共有できます。(満足度保証)
saciek
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/05/15 17:47:30に投稿されました
空欄

商品が短時間で届いて、中身が完全なのであれば、箱が壊れているとしても、商品を再度送っていただきたいです。

15ユーロの払い戻しについて、どのような方法で行われるのか、お知らせ下さい。


(以下広告です)
イステッラを使ってみよう。イタリアのウェブサイトための新ウェブ検索サイト。
イステッラは高品質な検索結果と、文書、イメージ、オーディオ、ビデオなどを速くて簡単な方法で共有する可能性を保証します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。