Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からフランス語への翻訳依頼] こんにちは ご迷惑をお掛けして大変申し訳ありません。 私は追跡番号を確認しました。 原因は不明ですが保管期限満了とのことで返送中のようです。 私はあなた...
翻訳依頼文
こんにちは
ご迷惑をお掛けして大変申し訳ありません。
私は追跡番号を確認しました。
原因は不明ですが保管期限満了とのことで返送中のようです。
私はあなたにこれ以上迷惑はかけられません。
私が責任を持って最後まで対応します。
私は以下の対応を準備しました。
選択をお願いできますでしょうか?
どうぞよろしくお願い致します。
ご迷惑をお掛けして大変申し訳ありません。
私は追跡番号を確認しました。
原因は不明ですが保管期限満了とのことで返送中のようです。
私はあなたにこれ以上迷惑はかけられません。
私が責任を持って最後まで対応します。
私は以下の対応を準備しました。
選択をお願いできますでしょうか?
どうぞよろしくお願い致します。
kaolie
さんによる翻訳
Bonjour,
Nous nous excusons pour ce désagrément.
Nous avons vérifié le numéro de suivi.
Pour une raison inconnue, le colis est retourné à l’expéditeur car il a dépassé le délai de garde.
Sachez que nous prendrons toutes les mesures nécessaires pour résoudre ce problème.
Pour cela nous vous proposons les solutions ci-dessous.
Veuillez sélectionner celle qui vous convient le mieux.
Merci de votre compréhension.
Cordialement.
Nous nous excusons pour ce désagrément.
Nous avons vérifié le numéro de suivi.
Pour une raison inconnue, le colis est retourné à l’expéditeur car il a dépassé le délai de garde.
Sachez que nous prendrons toutes les mesures nécessaires pour résoudre ce problème.
Pour cela nous vous proposons les solutions ci-dessous.
Veuillez sélectionner celle qui vous convient le mieux.
Merci de votre compréhension.
Cordialement.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 152文字
- 翻訳言語
- 日本語 → フランス語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,368円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
kaolie
Starter (High)
フランス在住13年目。
短大でフランス文学専攻。
日本語からフランス語に訳す際にはもちろん原文に出来るだけ忠実に心がけていますが、日本語特有の言い回...
短大でフランス文学専攻。
日本語からフランス語に訳す際にはもちろん原文に出来るだけ忠実に心がけていますが、日本語特有の言い回...