Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語からフランス語への翻訳依頼] このたびはご迷惑をおかけしてしまい、大変申し訳ありません。 商品の配送状況について調べていただき、ありがとうございます。 注文商品はフランス国内の交換...

翻訳依頼文
このたびはご迷惑をおかけしてしまい、大変申し訳ありません。

商品の配送状況について調べていただき、ありがとうございます。

注文商品はフランス国内の交換局で3週間留め置きされているとのことですが、
理由としては、税関検査に時間がかかっていることが考えられます。
そして、なぜそんなに時間がかかるのか、私たちにも理解ができません。

国際配送の場合、こういったことは時々あるようです。
そして、送り元の私たちができることは、残念ながらありません。
税関での検査が早く終わってくれることを望むのみです。

provost-isabelle さんによる翻訳
Je suis vraiment désolé pour le désagrément que je vous ai causé.

Merci beaucoup d'avoir fait la recherche concernant le suivi de la livraison du colis.

Le colis commandé est retenu pendant trois semaines au centre d'échange en France, et l'on peut penser que la raison pour cela serait que l'inspection douanière prend du temps.
Nous ne comprenons pas non plus pourquoi cela prend autant de temps.

Apparamment ce genre de choses arrive de temps en temps concernant les envois internationaux.
Malheureusement, il n'y a rien que nous pouvions faire du côté de l'envoyeur.
Nous espérons que l'inspection douanière se terminera rapidement.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → フランス語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
provost-isabelle provost-isabelle
Senior
日本に住んでいるフランス人としては言葉が分からないだとコミュニケーションの壁を乗り越えることが難しいだと以上に理解しています。情報交換のツールになって世界...