[日本語から英語への翻訳依頼] 健康食品が数多く販売されている中、 「おいしいものは糖と脂が多く含まれている」という キャッチコピーのもと、新しいお茶が大々的に発売されました。 効果とし...

この日本語から英語への翻訳依頼は mechamami さん nyincali さん yoshiko1224 さん [削除済みユーザ] さん big_baby_duck さん hi-kuni24 さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

tsuaoiによる依頼 2014/05/14 10:37:02 閲覧 2357回
残り時間: 終了

健康食品が数多く販売されている中、
「おいしいものは糖と脂が多く含まれている」という
キャッチコピーのもと、新しいお茶が大々的に発売されました。
効果としては糖分と脂肪分の吸収を抑えられるそうなんです。
さっそく飲んでみました!
味は普通のお茶でおいしく飲めます。このような健康茶は
苦みが強くて飲みにくいことが多いので意外でした。
ただ、値段がお高めなので毎日は飲めそうにありません…。
お茶に頼ることなく、脂肪分と糖分を抑えた食事を
日頃から心がけることが理想ですね。

When lots of health foods were being sold, new tea began being sold extensively with a catch phrase "Tastes good means have sugar and fat.".
It seems the absorption of them gets suppressed as an effect of it.
I already drank it!
It tastes like common tea, and I can enjoy drinking it. It often happens that tea for our health like this is very bitter and hard to drink, so it was unexpected.
But it's expensive, so I guess I can't drink it every day...
It's idealistic that we try to have meals which control the intake of fat and sugar regularly not depending on tea.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。