[英語から日本語への翻訳依頼] 既に郵政公社の方へ、紛失の事実を問い合わせています。小包は届くものと考えています。EMS(国際スピード郵便)を利用すれば数時間で届くことをお勧めしましたが...

この英語から日本語への翻訳依頼は kaory さん mura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 303文字

ken1981による依頼 2011/05/07 13:39:55 閲覧 714回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

I have already appealed to the postal service, a statement of loss. I still convince us that the parcel must reach. I suggest you bring hours via EMS, you have refused. I suggest a little more to wait, if possible. I can give you back the money but if the premise still reach you will need to pay again.

kaory
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2011/05/07 14:46:19に投稿されました
既に郵政公社の方へ、紛失の事実を問い合わせています。小包は届くものと考えています。EMS(国際スピード郵便)を利用すれば数時間で届くことをお勧めしましたが、お断りされました。できましたら、もう少しお待ちいただきたいと思います。払い戻しは可能ですが、前記小包が届きましたら、再度お支払いをお願いします。
mura
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/05/07 14:06:49に投稿されました
当方はすでに郵便サービスに紛失の届けを出しております。しかし荷物は着くはずだと私どもは思っております。時間の節約のために国際スピード郵便をお勧めしましたが、そちら様はお断りになりました。できればもう少しお待ち願えませんでしょうか。返金はできますが、品物が届いたならばまた支払いをされねばなりません。


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。