Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] Martin Williamson さん こんにちは、 早速確認しました。 このセラーの説明文を見ますと ナショナル カーコンポ コックピッ...
翻訳依頼文
Martin Williamson さん
こんにちは、
早速確認しました。
このセラーの説明文を見ますと
ナショナル
カーコンポ
コックピットに
なります!
車種や 使用可能かは不明
35年前の物
スレ や傷 また、スチール部分の錆び少し
古い物と理解していただける方のみの入札でお願いします・
写真にて判断し
ご質問は 入札前に
販売条件は、お決まりのノークレーム、ノーリターンで
お願いします!
かなり、身勝手なことを記載しています。
それでも、かまわないのでしょうか?
こんにちは、
早速確認しました。
このセラーの説明文を見ますと
ナショナル
カーコンポ
コックピットに
なります!
車種や 使用可能かは不明
35年前の物
スレ や傷 また、スチール部分の錆び少し
古い物と理解していただける方のみの入札でお願いします・
写真にて判断し
ご質問は 入札前に
販売条件は、お決まりのノークレーム、ノーリターンで
お願いします!
かなり、身勝手なことを記載しています。
それでも、かまわないのでしょうか?
yakuok
さんによる翻訳
Dear Mr. Martin Williamson,
Good day to you.
I have checked the content.
Based on this seller's descriptions, it'll be National Car Compo(nent) Cockpit!
I'm not sure about the car model or if it works.
It's from 35 years ago.
There are some scratches and damages. Also, it is a bit rusty.
It'll be better if a buyer understands these points.
Please judge based on the photos.
Also, please ask me questions before bidding.
Please note that "no claim, no return" policy applies.
I know it is selfish of me to have mentioned all the above conditions.
But would you still not mind purchasing it?
Good day to you.
I have checked the content.
Based on this seller's descriptions, it'll be National Car Compo(nent) Cockpit!
I'm not sure about the car model or if it works.
It's from 35 years ago.
There are some scratches and damages. Also, it is a bit rusty.
It'll be better if a buyer understands these points.
Please judge based on the photos.
Also, please ask me questions before bidding.
Please note that "no claim, no return" policy applies.
I know it is selfish of me to have mentioned all the above conditions.
But would you still not mind purchasing it?