Conyacサービス終了のお知らせ

[イタリア語から日本語への翻訳依頼] クレ6332 商品がひどい状態で届いたのと、配達時関税を請求されたため、お客様はその払い戻しと商品返品にかかる費用を要求するため、直ぐに出品者に連絡をと...

このイタリア語から日本語への翻訳依頼は amite さん saciek さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 430文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 0分 です。

okotay16による依頼 2014/05/06 22:48:06 閲覧 2164回
残り時間: 終了

クレ6332
Larticolo è arrivato ma in cattive condizioni. Il venditore viene subito
contattato per questo motivo e perché sono state sostenute delle spese di dogana e dovranno essere pagate delle spese di restituzione. Il venditore risponde inviando un buono regalo da tre euro e dicendo che manderà una sostituzione ma non menziona la copertura dei costi di dogana e di reso.

クレ1567
siamo al 5 maggio non ho ricevuto alcun articolo- : -

amite
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/05/06 23:09:53に投稿されました
クレ6332
商品がひどい状態で届いたのと、配達時関税を請求されたため、お客様はその払い戻しと商品返品にかかる費用を要求するため、直ぐに出品者に連絡をとりました。これに対して、出品者はお客様に3ユーロのクーポンを送り、新しい商品を送ることを伝えますが、関税の払い戻しと返品にかかる送料負担については何も言及しませんでした。
クレ1567
5月5日ですが、まだ商品を受け取っていません。
saciek
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/05/06 23:48:07に投稿されました
クレ6332
注文した商品は届きましたが、状態が悪いです。そのため、また関税を支払ったため、商品を返品する費用を負担させるために出品者に連絡しました。それに対して出品者は3ユーロ相当の商品券を送り、代りの商品を送ると言っていますが、関税と返品にかかった代金の負担については何も言及していません。

クレ1567
もう5月5日になりますが、注文した商品はまだ届いていません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。