Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 4229 お客様の荷物が東京でのトランジットの際に紛失したため、ジョンからセラーにEメールを送り、換えの商品を用意してもらうよう、また郵送日についても質...
翻訳依頼文
4229
The customers package was lost during transit by the carrier in Tokyo and John send an email to seller requesting for a replacement and asking for the delivery date but the seller gave a nonsense respond such as Hello How do you do? Have a nice day. John is very worried that he might not get a replacement as soon as possible so he is willing to just get a refund for the order and purchase it from a different seller.
The customers package was lost during transit by the carrier in Tokyo and John send an email to seller requesting for a replacement and asking for the delivery date but the seller gave a nonsense respond such as Hello How do you do? Have a nice day. John is very worried that he might not get a replacement as soon as possible so he is willing to just get a refund for the order and purchase it from a different seller.
yakuok
さんによる翻訳
4229
お客様の荷物が東京でのトランジットの際に紛失したため、ジョンからセラーにEメールを送り、換えの商品を用意してもらうよう、また郵送日についても質問しました。ですがセラーは、「こんにちは、元気?良い1日をお過ごしください」といった辻褄の合わない返事をしてきました。ジョンは、すぐに交換の品を受け取ることができないのではないかとすごく心配しており、今回の注文に関してはこのセラーからは返金してもらい、同商品を他のセラーから購入したいとのことです。
お客様の荷物が東京でのトランジットの際に紛失したため、ジョンからセラーにEメールを送り、換えの商品を用意してもらうよう、また郵送日についても質問しました。ですがセラーは、「こんにちは、元気?良い1日をお過ごしください」といった辻褄の合わない返事をしてきました。ジョンは、すぐに交換の品を受け取ることができないのではないかとすごく心配しており、今回の注文に関してはこのセラーからは返金してもらい、同商品を他のセラーから購入したいとのことです。