Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 価格表をメールしてくれてありがとうございます。 いくつか質問します。 1.送料の目安も知りたいので、バッグを10個仕入れる場合と20個仕入れるの場合の送料...
翻訳依頼文
価格表をメールしてくれてありがとうございます。
いくつか質問します。
1.送料の目安も知りたいので、バッグを10個仕入れる場合と20個仕入れるの場合の送料を教えてください。
2.サンプルの価格はリセラー価格表と同じですか?
3.以前にメールしましたが、私はブランディングやマーケティングなどをしっかり行いながら、LOを日本市場に浸透させていきたいと思っています。
ブランド性を保つためや、価格競争に巻き込まれないためにも、日本市場の独占権を取得したいと考えていますが可能ですか?
いくつか質問します。
1.送料の目安も知りたいので、バッグを10個仕入れる場合と20個仕入れるの場合の送料を教えてください。
2.サンプルの価格はリセラー価格表と同じですか?
3.以前にメールしましたが、私はブランディングやマーケティングなどをしっかり行いながら、LOを日本市場に浸透させていきたいと思っています。
ブランド性を保つためや、価格競争に巻き込まれないためにも、日本市場の独占権を取得したいと考えていますが可能ですか?
yukio
さんによる翻訳
Thank you for sending me the price-list.
I have some questions:
1. I would like to know how much does postage costs when I lay in a stock of 10 bagsand 20 bags.
2. I wonder whther the sample place is as much as the reseller place.
3. I have already asked you, though. I would like to permeate LO to Japanese Market as I am branding and marketing.
Do you think is it possible to obtain exclusive sales rights of the products in Japanese Market for keeping brand image and not being involved in a price war.
I have some questions:
1. I would like to know how much does postage costs when I lay in a stock of 10 bagsand 20 bags.
2. I wonder whther the sample place is as much as the reseller place.
3. I have already asked you, though. I would like to permeate LO to Japanese Market as I am branding and marketing.
Do you think is it possible to obtain exclusive sales rights of the products in Japanese Market for keeping brand image and not being involved in a price war.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 234文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,106円
- 翻訳時間
- 13分
フリーランサー
yukio
Starter