[日本語から英語への翻訳依頼] USPSと連絡出来ましたか? バックパックを無事にうけとったのですか? 私はあなたが希望した商品を送りました。 あなたへの連絡が遅くなったことは大変申し...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん ozsamurai_69 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 171文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

tomtomtom0517による依頼 2014/04/29 14:39:01 閲覧 2636回
残り時間: 終了

USPSと連絡出来ましたか?
バックパックを無事にうけとったのですか?

私はあなたが希望した商品を送りました。
あなたへの連絡が遅くなったことは大変申し訳ありませんでした。
受け取ったなら、どうして返品するのですか?

もしよければ私に理由を教えて下さい。

paypalの決まりで返品する場合商品が到着しないと返品できません。
商品が到着した際に返金します。




[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/04/29 14:43:58に投稿されました
Were you able to contact USPS?
Did you receive your backpack?

I sent you the product you requested.
I sincerely apologize that I was late in contacting you.
If you received it, why do you want to return it?

If I may ask, please let me know the reason.

According to PayPal, items cannot be returned until the returned item has arrived.
I will issue the refund when the product has arrived.
★★★★☆ 4.0/1
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/04/29 14:47:07に投稿されました
Have you been able to make contact with USPS?
Did you manage to get the backpack safely?

We have sent the items you wanted.
I am very sorry our reply has taken so long.
If you have already received the items what is the reason for wanting to return it?

If you could please provide a reason for return.

As is PayPal rules, a refund can not be issued until the item has arrived back, when it has arrived I will issue the refund for you.
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

備考

丁寧な言葉で翻訳して下さい

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。