翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/04/29 14:43:58
USPSと連絡出来ましたか?
バックパックを無事にうけとったのですか?
私はあなたが希望した商品を送りました。
あなたへの連絡が遅くなったことは大変申し訳ありませんでした。
受け取ったなら、どうして返品するのですか?
もしよければ私に理由を教えて下さい。
paypalの決まりで返品する場合商品が到着しないと返品できません。
商品が到着した際に返金します。
Were you able to contact USPS?
Did you receive your backpack?
I sent you the product you requested.
I sincerely apologize that I was late in contacting you.
If you received it, why do you want to return it?
If I may ask, please let me know the reason.
According to PayPal, items cannot be returned until the returned item has arrived.
I will issue the refund when the product has arrived.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Were you able to contact USPS?
Did you receive your backpack?
I sent you the product you requested.
I sincerely apologize that I was late in contacting you.
If you received it, why do you want to return it?
If I may ask, please let me know the reason.
According to PayPal, items cannot be returned until the returned item has arrived.
I will issue the refund when the product has arrived.
修正後
Were you able to contact USPS?
Did you receive your backpack safely?
I sent you the product you requested.
I sincerely apologize that I was late in contacting you.
If you received it, why do you want to return it?
If I may ask, please let me know the reason.
According to PayPal, items cannot be returned until the returned item has arrived.
I will issue the refund upon the arrival of the product.
最後の文章については、なんとなく不自然な感じがしたのでコンパクトにしたいと思い、あくまでもご参考までに変更しました。