Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] こんにちは、商品は発送しました。 以前も言いましたが、日本の郵便局の決まりで、ZIPPOは分解しないと配送できません。 そのため、もし組み立て方がわか...
翻訳依頼文
こんにちは、商品は発送しました。
以前も言いましたが、日本の郵便局の決まりで、ZIPPOは分解しないと配送できません。
そのため、もし組み立て方がわからない場合、
下記のサイトの組み立て方を参考にしてください。
とてもわかりやすいです。
〇〇
NO8からの動画を見るととてもわかりやすいです。
お手数ですが、よろしくお願いします。
何度も連絡くれてありがとうございます
以前も言いましたが、日本の郵便局の決まりで、ZIPPOは分解しないと配送できません。
そのため、もし組み立て方がわからない場合、
下記のサイトの組み立て方を参考にしてください。
とてもわかりやすいです。
〇〇
NO8からの動画を見るととてもわかりやすいです。
お手数ですが、よろしくお願いします。
何度も連絡くれてありがとうございます
ozsamurai_69
さんによる翻訳
Good afternoon. The item has been shipped.
As I have mentioned before, it is a condition of the Japanese postal system that the ZIPPO be disassembled or it can not be posted.
If by chance you do not know how to reassemble it, please refer to the link below for instruction. It is very easy to understand.
OO
It is easy to understand from picture 8.
Sorry for the inconvenience.
Thank you for your repeated correspondence.
As I have mentioned before, it is a condition of the Japanese postal system that the ZIPPO be disassembled or it can not be posted.
If by chance you do not know how to reassemble it, please refer to the link below for instruction. It is very easy to understand.
OO
It is easy to understand from picture 8.
Sorry for the inconvenience.
Thank you for your repeated correspondence.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 176文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,584円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...