Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 商品の到着をお待たせしています。 こちらにも、まだ最新の情報は届いておりません。 あなたの国の郵便局のトラッキングサービスでも確認しましたが、日本の郵...
翻訳依頼文
商品の到着をお待たせしています。
こちらにも、まだ最新の情報は届いておりません。
あなたの国の郵便局のトラッキングサービスでも確認しましたが、日本の郵便局と同様の結果しか得られませんでした。
お手数ですが、お客さまが、近くの郵便局にトラッキングナンバーの荷物の配送状況を問い合わせていただくのが、一番確実な方法です。
郵便局には届いているけれど、お客さまへのお届けが滞っている場合がありますので、問い合わせてみてください。
私は現地の言語がわかりませんので、よろしくお願いいたします。
こちらにも、まだ最新の情報は届いておりません。
あなたの国の郵便局のトラッキングサービスでも確認しましたが、日本の郵便局と同様の結果しか得られませんでした。
お手数ですが、お客さまが、近くの郵便局にトラッキングナンバーの荷物の配送状況を問い合わせていただくのが、一番確実な方法です。
郵便局には届いているけれど、お客さまへのお届けが滞っている場合がありますので、問い合わせてみてください。
私は現地の言語がわかりませんので、よろしくお願いいたします。
Thank you for waiting the delivery of the item.
We also have not received the latest information on whereabouts the item.
I checked it at the website of post office in your country using the tracking number, but I have only got the same information as Japan post’s website.
I am sorry for disturbing you, but it is the best way that you would inquire whereabouts of the item by telling them the tracking number.
There is a possibility that the item has already arrived at your local post office, but it has been queued due to some reason.
I appreciate if you could inquired them by yourself because I cannot understand your mother tongue.
We also have not received the latest information on whereabouts the item.
I checked it at the website of post office in your country using the tracking number, but I have only got the same information as Japan post’s website.
I am sorry for disturbing you, but it is the best way that you would inquire whereabouts of the item by telling them the tracking number.
There is a possibility that the item has already arrived at your local post office, but it has been queued due to some reason.
I appreciate if you could inquired them by yourself because I cannot understand your mother tongue.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 18分