[英語から日本語への翻訳依頼] これは(ライカ)私の義理の父の遺産(財産)です。 私は、ライカ(Leica)のカメラについては全く知識がないので、あなたの質問に沿ってお答えしますと、義...

この英語から日本語への翻訳依頼は ttanaka さん atsupu さん happytranslator さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 195文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

gifugpznoriによる依頼 2011/05/06 11:44:51 閲覧 1265回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

his is from my father-in-laws estate.
I do not know anything about Leica Cameras so send along your questions.
I know he loved this item (and several others) so it is likely in very good condition.

ttanaka
評価 55
翻訳 / 日本語
- 2011/05/06 12:02:07に投稿されました
これは(ライカ)私の義理の父の遺産(財産)です。
私は、ライカ(Leica)のカメラについては全く知識がないので、あなたの質問に沿ってお答えしますと、義理の父はこのカメラをとっても大切にしていました。また他の幾つかのカメラも同様にとても大事にしていたとことを考えると、このライカはとってもよい状態だと思われます。

atsupu
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/05/06 12:11:33に投稿されました
こちらは義理の父の遺産のなかの一品です。
私はライカのカメラについて存じ上げませんので、他の者に聞いてみます。
父がこちらを大事にしていたことは知っております(他も含めて)。ですので、とても良く手入れされていると思います。


※はじめのhisはThisと言いたかったのではないでしょうか。This=商品であれば意味が通ると思います。
happytranslator
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2011/05/06 12:07:30に投稿されました
彼は義父の出身地の人です。ライカカメラについて私はよくわかりませんが、質問を送って下さい。彼はこの商品(やその他の商品)を気にいるに違いありません。この商品はとても良い状態のようです。

訳注
冒頭のhisはheと考えて訳しました。
happytranslator
happytranslator- 13年以上前
彼→彼の物(カメラ)
出身地の人→財産
気に入るに違いありません→気に入っていました。

上記に訂正させて頂きます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。