Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語からスペイン語への翻訳依頼] It is Michael and Mami’s fluency of ideas as well as their language skills th...
翻訳依頼文
It is Michael and Mami’s fluency of ideas as well as their language skills that seem to have contributed to their relatively sudden success – that and the fact their irreverent chats in fields as diverse as “a recent overweight call girl bust or evidence of psychedelic drug use in cave art” caught the ear of comedy-duo Bakusho Mondai, who referenced it on their hit show.
None of it is scripted, to the point that, Michael explains, the two don’t even discuss opinions or insights on the chosen topics before coming to record. “One problem with a lot of the formal, more ‘professional’ podcasts, is that the structure itself obstructs natural thought or conversation.
None of it is scripted, to the point that, Michael explains, the two don’t even discuss opinions or insights on the chosen topics before coming to record. “One problem with a lot of the formal, more ‘professional’ podcasts, is that the structure itself obstructs natural thought or conversation.
javimachin
さんによる翻訳
La fluidez de ideas de Michael y de Mami, así como sus habilidades lingüísticas parecen haber contribuido a su relativamente repentino éxito – eso y el hecho de que sus irreverentes charlas en campos tan diversos como "el busto de una prostituta con sobrepeso o evidencia del uso de drogas psicodélicas en el arte rupestre" captó la atención del dúo cómico Bakusho Mondai, referenciándolas en su exitoso programa.
Nada está escrito, hasta el punto que, explica Michael, los dos ni discuten ideas u opiniones sobre los temas elegidos antes de venir a grabar. "Un problema con muchos de los podcasts formales, más 'profesionales', es que la propia estructura obstruye el pensamiento natural o conversación.
Nada está escrito, hasta el punto que, explica Michael, los dos ni discuten ideas u opiniones sobre los temas elegidos antes de venir a grabar. "Un problema con muchos de los podcasts formales, más 'profesionales', es que la propia estructura obstruye el pensamiento natural o conversación.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 669文字
- 翻訳言語
- 英語 → スペイン語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,506円
- 翻訳時間
- 約6時間
フリーランサー
javimachin
Starter
I am bilingual, having lived over 20 years in England.
Attended The Universi...
Attended The Universi...