Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご担当者様 https://support.stripe.com/questions/can-i-save-a-card-and-charge-it-l...
翻訳依頼文
ご担当者様
https://support.stripe.com/questions/can-i-save-a-card-and-charge-it-later
上記URLにあるように、customer.idを利用すれば、いつでも好きなときに課金できるようですが、どのように不正な課金を防止しているのでしょうか? 不正課金防止の仕組みなどあれば教えて下さい。
よろしくお願いします。
https://support.stripe.com/questions/can-i-save-a-card-and-charge-it-later
上記URLにあるように、customer.idを利用すれば、いつでも好きなときに課金できるようですが、どのように不正な課金を防止しているのでしょうか? 不正課金防止の仕組みなどあれば教えて下さい。
よろしくお願いします。
ozsamurai_69
さんによる翻訳
To the person in charge
https://support.stripe.com/questions/can-i-save-a-card-and-charge-it-later
As you can see in the above URL if you use a customer.id you can bill when it pleases you, however what measures are there to stop unauthorized charges? If you have preventative measure in place for unauthorized charges please let me know what they are.
Thank you.
https://support.stripe.com/questions/can-i-save-a-card-and-charge-it-later
As you can see in the above URL if you use a customer.id you can bill when it pleases you, however what measures are there to stop unauthorized charges? If you have preventative measure in place for unauthorized charges please let me know what they are.
Thank you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 188文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,692円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...