Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本の和菓子職人が作った桜プリン パッケージには詩が書いてある 箱の和柄が綺麗 後から小物いれとして使えそう ピンクの可愛いプリンがはいっている プリンの...

翻訳依頼文
日本の和菓子職人が作った桜プリン
パッケージには詩が書いてある
箱の和柄が綺麗
後から小物いれとして使えそう
ピンクの可愛いプリンがはいっている
プリンの中には桜の花びらが入っている
ピンクと透明の二層に別れたプリン
器に移してみる
なんて美しいのでしょう
桜の香織がする甘くて美味しい味




日本で人気の なめこキャラクター
キノコの人形なんて世界の中でも珍しいよね?
携帯電話のゲームでも無料で楽しめる
餌をあげて湿度を保つとなめこが生える
指でなぞり なめこを収穫
たまに珍しい新種が生まれてくるのが楽しい











[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
Sakura Pudding made by Japanese professional confectioners
A poem is written on its package
Beautiful Japanese patterns on its box
This box can be used for accessories after it is emptied
There is a cute pinkish pudding inside
The pudding has cherry blossom petals in it
The two layered pudding of pink and transparent
Put it to a dish
How beautiful it is
The delicious taste with the aroma of cherry blossom.



A popular Nameko mash room character from Japan
A doll of mushroom is rare in the world, isn't it?
This character entertains us on free mobile phone games as well
Put foods for them and maintain the humidity, then nameko will come out
Swipe the screen to harvest the nameko
It is fun to find rare new species, which come out occasionally

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
239文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,151円
翻訳時間
16分